Interpretation Experience>

We Translate Your
Problems Into Solutions.

Interpreters are also carefully screened and their qualifications are rigorously assessed in an initial series of mandatory interviews prior to employment.

Legal, Medical and socio/psychological terminology is a regular feature of the lexicon of our working interpreters, and they are familiar with the standard procedures involved in tribunals and medical offices. ALS makes sure that all interpreters are briefed on any special procedures and terminology involved in any particular setting and that they are aware of verbatim or cultural interpretation requirements, etc. before finalizing their assignments. They are regularly reminded of issues confidentiality, etc. and, as dictated by training and experience, these interpreters remain neutral at all times. Punctuality, proper dress and professional conduct is a given.

Assignments are double confirmed with interpreters, special briefing is provided to the interpreters and any incompatibility issues are addressed. Upon receiving a request for interpretation, the Coordinator will log in all the details and, based on the information given, will proceed immediately to select the best interpreter/candidate from the files, selecting first from any one having previous specific experience in the same or similar settings. An oral and faxed confirmation of the name of the interpreter to appear for each assignment is provided to the client. The ongoing status of the interpreter’s assignment is carefully recorded and monitored throughout the work period. The interpreter is instructed to always appear about 15 minutes previous to the start of the session and to call ALS upon completion of the assignment for daily feedback and further processing of the completed job.

As a contingency plan, backup interpreters are available at all times to stand in, in the rare event of illness or unforeseen circumstances.